Elektroniskā veselības karte (EVK)
Elektroniskās veselības kartes, jeb EVK nemaz nav karte nekādā tās iespējamajā izpildījumā. Nezinu kādu apsvērumu dēļ tika izvēlēts šāds tulkojums angļu valodas terminam Electronic Health Record (EHR), bet ik pa brīdim gadās nonākt neveiklās situācijās, kad mēs ilgi komunicējam par EVK, līdz kaut kad sarunas vidū nonākam līdz jautājumam par to, ka tā nemaz nav plastikāta kartiņa uz kuras tiek ierakstīta pacienta informācija.
EVK NAV karte! Pareizāks nosaukums būtu veselības ieraksts. EVK ir datu bāzes ieraksts. Ieraksts plašā nozīmē, kas satur pacienta veselības informāciju viņa mūža garumā. Man patīk openEHR grupas (http://www.openehr.org/) dotā definīcija šim jēdzienam. Brīvi tulkojot varētu sacīt, ka „EVK ir katls, kurā ienāk informācija par pacienta veselības stāvokli mūža garumā”. Īsi un saprotami. EVK pati neražo informāciju, bet EVK saņem informāciju, vai tajā atstāj pēdas visi notikumi, kas ar pacientu ir notikuši dzīves laikā. Līdz ar to EVK ir savā veidā saistīta ar katru veselības aprūpes informācijas sistēmu.
EVK ir centrāla vieta, kurā jebkurš pacients par sevi var atrast kritisku informāciju, iespējams apmeklēt dakteri un to labot, ja kaut kas ir nepareizi. Tāpat EVK ir vieta, kurā ģimenes ārsti var komunicēt ar slimnīcām vai speciālistiem par savu pacientu (lietām, kas ar šo pacientu ir darītas pirms viņa nokļūšanas slimnīcā un lietām, kas ir jādara jau atveseļošanās periodā). Papildus – iespējas neatliekamajai medicīniskajai palīdzībai, ja ārstam ir jāzina pašlaik lietotās zāles cilvēkam, kas bezsamaņā atrodas uz ielas. EVK, var kļūt par kaut ko ļoti nozīmīgu, ne jau e..ismam, bet vienkāršai un saprotamai informācijas aprites nodrošināšanai.
…vai arī par vēl vienu e..ismu… ķeksi valdības atskaitei Eiropas Savienībai par to, ka arī mēs Latvijā nodarbojamies ar šo svarīgo jautājumu. Tā tas ir noticis ar e-pārvaldes projektiem (portāls e-Latvija; e-pakalpojumi kā norādes uz veidlapu sagatavēm utt.) un ļoti vilinoši viegli to ir izdarīt arī te…..Vai tā notiks?